נוטריון מומלץ מאוד לשאת איתך עותקים אלקטרוניים ונייר של המסמכים שלך ולהכינם מראש. קבע פגישה להכנת מסמכים באנגלית או בשפה המקומית. אם אחד מהמסמכים שלך אינו באנגלית או בוולשית, עליך לספק למשרד הפנים תרגום מקורי מאושר במלואו המסופק על ידי מתרגם מקצועי או סוכנות תרגום.

להלן דרישות משרד הפנים של בריטניה למסמכים המתורגמים מרוסית (או מכל שפה אחרת)

כדי להיחשב כתרגום אמיתי ומדויק של המקור. כל המסמכים שנכתבו מחוץ לפדרציה הרוסית והוגשו לתרגום נוטריוני לרוסית חייבים לעבור לגליזציה באמצעות אפוסטיל. חוסר הלגליזציה אינו מגביל את האפשרות לתרגום או אישור נוטריוני, עם זאת, הוא עלול להוביל לאי קבלת המסמך על ידי רשויות הפדרציה הרוסית.

תרגום "נוטריוני"

"מוסמך", "מאושר" או "רשמי" ברוסיה הוא סוג של תרגום מסמכים המבוצעים על ידי אנשי מקצוע המתקשרים בהסכם עם נוטריון, לאחר הצגת תעודת זהות ומסמכים על חינוך לשוני. בפדרציה הרוסית מיושם הליך שבו התרגום מבוצע על ידי מתרגמת יולדות, שחתימתה מאושרת על ידי נוטריון.

תלוי אם המסמך הונפק בפדרציה הרוסית או בחו"ל

יש כמה תכונות הקשורות לביצוע מסמכים במונחים של תרגום ונוטריון. אנו יכולים להנפיק מסמכים שתורגמו על ידנו עם סוגים שונים של הסמכה, לרבות הסמכת מתרגם לרוסית, תרגום נוטריוני לרוסית, אישור של עותק רוסי אמיתי של התרגום הרוסית המקורי, המאושר לשימוש בכל מדינה שבה רוסית אינה שפה רשמית.

כל התרגומים המוסמכים לרוסית מבוצעים ב-100% על ידי מתרגמים מקצועיים שהם רוסית שפת אם ושולטים באנגלית

אנחנו יכולים גם לבדוק כל תרגום לרוסית שעשית ולאחר מכן לבצע כל אחד משירותי ההסמכה שלנו. אנו מבינים את כל הניואנסים והדרישות של נוטריונים רוסים ויכולים לשכור נוטריונים עבור כל עבודות התרגום לרוסית שאנו מבצעים.

אנו עובדים עם שפות רוסית

אוקראינית ובלארוסית ומתרגמים באופן מקצועי מאנגלית ואנגלית. כרגע אנו מציעים גם אימות אישי וגם ייעוץ וירטואלי. ניתן לאסוף תרגום נוטריוני מוכן במשרד הנוטריון לבחירתנו להליך או במשרדנו בתיאום מראש. בעת ההזמנה, ניתן לשלוח עותקים מאושרים של תרגומים בדואר מהיר.

התרגומים המוסמכים שלנו מלווים באישור דיוק התרגום בהתאם לדרישות USCIS

מהאישורים שלנו עולה גם שלמתרגם אין קשר אישי או אחר עם הבעלים של המסמך, ובמידת הצורך, נוכל לאמת את האישור כדי לאמת את זהות החותם המורשה ולספק לך את המקור, כולל חתימת הדיו הרטוב. מתרגם מוסמך לרוסית הוא תרגום של כל מסמך זר בין רוסית לאנגלית על ידי מתרגם מקצועי ומנוסה בעל תואר בלשנות (ו/או מוסמך על ידי איגוד המתרגמים האמריקאי) כדי להבטיח בקיאות בשתי השפות. כדי לתרגם מסמך, תרגום הוא שכפול מדויק ומלא (תרגום מילולי) של הטקסט של המסמך המקורי.

אפוסטיל מסמך עבור הפדרציה הרוסית מונפק על ידי משרד החוץ של דבלין ומאשר את התרגום הרוסי

המסמך והחתימה של הרשות שאישרה את המסמך. משרד מזכירות המדינה מאמת את חתימותיהם של נוטריונים או פקידי נוטריון אחרים על ידי הדבקת אפוסטיל על המסמך.

לפני ההזמנה וודאו שבחרתם בשירות הנכון ושהמסמך התקבל ברשות המוסמכת. עלינו לראות עותקים של המסמכים שאתה צריך לנהל לפני שניתן יהיה לקבל את ההזמנה שלך.

שירות זה מיועד ללקוחות שצריכים לחתום על מסמך ולקבל את אישור חתימתם על ידי פקיד קונסולרי

שירות זה מיועד לאזרחי בריטניה הזקוקים לצילום מסמכים מאושרים של דרכונים בבריטניה, מסמכי חינוך בבריטניה (רק אלו שהונפקו בבריטניה על ידי מוסד מוכר והרשומים באתר האינטרנט של הלשכה הלגליזציה) עם תמונה ותעודה מזהה נייר תקפה).
על מנת לבדוק עוד מידע בנושא של נוטריון תרגום רוסית אנגלית ניתן לבקר באתר law-center.co.il

תרגומים מאושרים ומאושרים ברוסית ואוקראינית של מסמכי הגירה כגון תעודות לידה

תעודות נישואין, תעודות גירושין, תעודות אישור, תעודות אימוץ ודרכונים, שיש להגיש ל-USCIS, NVC, בתי משפט פדרליים ולציבור מכללות ואוניברסיטאות. תרגומים של חוקים, ייפוי כוח, אישורים וכו' חייבים להיות מאומתים בחובה על ידי נוטריון ציבורי בפדרציה הרוסית, אחרת הם לא יתקבלו. כדי להגן על הזכויות והאינטרסים הלגיטימיים של החותם, מומלץ גם לתרגם מסמכים המחייבים את חתימתך לפני אישור החתימה שלך על ידי נוטריון, כנדרש על ידי מדינות מסוימות. אם חוק הנוטריון במדינה מאפשר לנוטריון לאשר את מקוריותו של מסמך שנכתב בשפה זרה, הדבר נעשה בדרך כלל אם הנוטריון נעשה בשפה שהנוטריון יכול לקרוא.

ככלל

חוקי המדינה אינם אוסרים במפורש על נוטריון לאשר את האותנטיות של מסמך שאינו באנגלית. מדינות מסוימות אוסרות במפורש על הנוטריונים שלהן לאשר את האותנטיות של מסמכים שנכתבו בשפה זרה אם הם אינם יכולים לקרוא מסמכים כאלה. נוטריונים אמריקאים מסרבים לעתים קרובות לאשר מסמכים בשפה זרה שאינם יכולים לקרוא.

חלק מהנוטריונים הרוסים מציעים שירותים נוטריונים משולבים ואפוסטיל המוטבע על ידי משרד המשפטים על מסמכים

באוסטריה, ארכיון המסמכים האלקטרוני CyberDOC, חברה עצמאית שהוקמה במשותף על ידי לשכת הנוטריונים האזרחיים האוסטרית ו-Siemens AG, מספקת לנוטריונים ארכיון אלקטרוני, כולל פונקציות אימות. ויזה האוס מספקת שירותי תרגום ואישור נוטריוני לכל סוגי המסמכים מכל השפות הזרות.

אם אתה יודע את השפה

אתה יכול לחתום על מסמכים ישירות ברוסית ללא תרגום. אנו מספקים גם עותקים מאושרים של מסמכים משפטיים כדי לסייע בקבלת אישור האג ממזכיר המדינה של קליפורניה. שירותי תרגום אפוסטיל נדרשים בדרך כלל אם אתה מתכוון להשתמש במסמכים שלך בחו"ל בהתאם לאמנת האג משנת 1961 בדבר ביטול הדרישה ללגליזציה של מסמכים ציבוריים זרים (חתומה על ידי בריטניה ורוסיה).

שימו לב שמשרד החוץ האמריקאי אינו מקבל הסכמות נוטריוניות שהונפקו על ידי נוטריונים רוסים בקרים

מסמכים רוסיים הדורשים הוכחת שימוש ברוסיה חייבים להתבצע בנוכחות נוטריון רוסי. אנא שימו לב כי ניתן לספק מסמכים מקבילים לטופס DS-3053 ברוסית ומאושרים על ידי נוטריון ברוסית עם תרגום מקצועי לאנגלית והעתק של תעודת זהות ההורה/אפוטרופוס בעת הגשת הבקשה.

הן מכתב האישור והן התרגום יודבקו בחותמת חברתנו ויחתמו על ידי מנהל הפרויקט או המתרגם האחראי לאחר אישור הפרטים

לאחר מכן, המתרגם או חבר אחר בצוות שלנו מצהיר בשבועה (הצהרת חקיקה) ובכתב לנוטריון או עורך דין כי המסמך המתורגם הוא תרגום אמיתי ונכון של המסמך המקורי.